Facsímil del «Popol Vuh» ya está en casa

Cuando uno estudia el Popol Vuh, en el colegio, aprende: ¿Por quién fue traducido? Por Francisco Ximénez.  ¿Quien se lo llevó? Brasseur de Bourbourg. ¿Dónde lo podemos ver? …Silencio.  No se puede ver.  Y eso ha cambiado a partir de hoy, dijo Ingrid de Figueroa, presidenta de la Junta directiva del Museo Popol Vuh, de la Universidad Francisco Marroquín.

¿Por qué? Porque gracias a gestiones de Rossana Valls, gerente del museo, la Newberry Library, de Chicago, donde se halla el original de aquel libro, le donó al Museo Popol Vuh una copia facsimilar de aquella obra y esta se halla a disposición del público.

Los horarios para visitar esta muestra están aquí.

La copia facsimilar es lo más cercano al original ya que se usan el mismo tipo de papel y tinta que se usaron en el siglo XVIII por Francisco Ximénez.  El facsímil es tan exacto que la tinta va perdiendo intensidad, en las líneas de escritura cuando va escaseando en la pluma de quien escribe; hay manchas y agujeros donde los hay en el original e incluso se ven huellas de dedos que manipularon el original siglos atrás, explicó Coralia de Rodríguez, miembro de la Junta directiva del museo.

Durante el acto en el que el Popol Vuh fue instalado en el capelo de la sala en donde se halla la exhibición titulada El Popol Vuh: Mitología y cosmovisión maya, el curador del Museo, Camilo Luin, ingresó el libro para su colocación; y luego explicó algunas de las vasijas e iconografía destacadas como la que cuenta la historia de Vucub Caquix, la de los Héroes gemelos, y la del dios del maíz. Así mismo se refirió a las imágenes en 3D que están disponibles para los visitantes por medio de códigos QR.  Adicionalente y por medio de una tablet, los visitantes pueden explorar el libro y obtener información sobre el mismo.

Al acto de colocación del Popol Vuh asistieron Max Holzheu, miembro de la Junta directiva del museo; miembros de los equipos del MPV y del Museo Ixchel (que se halla en el campus de la UFM); Luis Figueroa, director de Relaciones Públicas de la Universidad, periodistas e invitados.

La exhibición incluye grabados de la colección de dibujos sobre el Popol Vuh, que realizó Guillermo Grajeda Mena y que se colocaron en las salas del museo para complementar la historia del Popol Vuh, viéndolo con un lente moderno; pero con toda la base fundamental del libro. También incluye la exhibición de la película Popol Vuh realizada por Patricia Amlin, que resume, en cuestión de una hora, las historias de la creación y de los héroes gemelos.

El Museo Popol Vuh toma su nombre del «Popol Vuh», uno de los textos más importantes de la literatura indígena del Nuevo Mundo. Escrito en el altiplano occidental de Guatemala hacia 1550, el «Popol Vuh» reúne un conjunto de mitos y relatos históricos, de gran importancia para el estudio de los pueblos indígenas de Guatemala. Se desconocen los nombres de sus autores, pero hay indicaciones de que fue escrito por miembros prominentes de la nobleza del reino quiché, que dominaba una extensa región del altiplano guatemalteco en la época de la conquista española. Escrito en un estilo poético esmerado, es también una obra magistral en términos literarios.

Otra copia facsimilar se halla en Chichicastenango y la custodia la Alcaldía maya de Santo Tomás Chuwilá.

Recientes

241008-ted-zoller-ufm-fce-atlas-libertas

Ted Zoller, mentoría y «networking»

241112b-Persea_americana-1-scaled

Aguacates, pasión y tradición UFM

241111-odontologia-ganadoras-endodoncia-ufm

Residentes UFM triunfan en Congreso de Endodoncia